國小的時候開始自學日文,因為很喜歡日本卡通,除了會將聽到的單字用中文注音符號做筆記之外,當時每部熱門卡通的日文主題曲和片尾曲我都會跟著唱,雖然發音不到位,意思也不懂,但就像個牙牙學語的孩子般的模仿。
當時每週都到唱片行搜刮熱門的日本卡通歌,買回家不停播放,後來單純地跟唱已經無法滿足我,於是開始用手邊的50音入門書上寫的羅馬拼音,和CD或錄音帶附的歌詞做對照,開始一點點摸索發音。
國中畢業後,進了五專日語科,後來選擇考大台大、東吳、輔仁、東海的插大,老天眷顧,四間學校都幸運地榜上有名。後來進了台大日文系二年級,大四時到北海道大學交換學生,大學在學期間,除了接家教之外,經學校教授介紹,我在台北松山高中擔任第二外語教師。
最令我感動的是,幾年後再次見到我當時的學生,她說:「我後來都找不到教的比妳更好的老師。」大學畢業後,翻譯了幾本日文檢定書籍,就進了日商公司工作,將過去所學的日文實際應用在工作中,跟日本人開會、口譯、討論問題和進行各種交涉,並在工作中將商用日文運用得更為熟練。
在我的職涯中,因緣際會下也曾擔任過3年的國際學校專任日文老師,磨練了不少「教日文」的能力,將知道的知識清楚明瞭地傳達,並觀察學生的學習盲點,而且教學相長,教的同時也提升自己的日文能力。